Prénoms Amazighs et leurs significations.

Prénoms Amazighs et leurs significations.

Découvrez l’origine et la signification des Amazighs.

Taqcict                                  • Prénom féminin                                                                                      • Girl name
Yettou
Utilisé au Maroc
Used in Morocco
Bahac
Prénom traditionnel
Common name
Damya
Autre prénom supposé de Dihya. Attesté aussi dans le Souss.
Another presumed name for Dihya, used also in the Sous region (Morocco)
Dassin
Célèbre poétesse chez les Touareg.
Famous poetess of the Tuareg
Dihya
Nom supposé de la Kahina, surnom de la « reine des Aurès » qui lutta contre l’invasion arabe.
Other name of « The Kahina » nickname of the « Queen of the Awres » who fought the Arab invasion
Guraya
Nom d’une sainte en Kabylie, qu’ont chantée beaucoup de chanteurs kabyles
Kabyle Saint much celebrated by Kabyle singers
Hennu
Prénom traditionnel
Common name
Herru
Prénom traditionnel chez les Idaw Tanan (Maroc) (cf.la grande poétesse Herru n Ssi Hêmmu connue par ses satires contre Hassan 1er)
Common name among the Idaw Tanan (Morocco) (ie. the great poetess Herru n Ssi Hemmu, known for his satires of Hassan I)
Ijja
Prénom traditionnel
Common name
Ijju
Prénom traditionnel
Common name
Illi
Ma fille
My daughter
Ittû
Prénom traditionnel
Common name
Izza
Prénom traditionnel
Common name
Kella
Nom de la fille de Tin Hinan, reine des Touareg
Daughter of Tin Hinan, Queen of the Tuareg
Kwella
Prénom traditionnel
Common name
Lalla
Terme de respect
Term of respect
Lunja
Héroïne d’un conte
Heroin of a tale
Mamma
« Jouet cher ». Prénom traditionnel dans le sud-est du Maroc
Precious toy, pet. Common name in southeastern Morocco
Mammas
Prénom traditionnel
Common name
Markunda
Prénom qu’on trouve chez les Chaouis (cf. la chanteuse Markunda Aurès)
Shawi name (cf. the singer Markunda Aurès)
Meghighda
Prénom traditionnel (cf. la poétesse Meghighda n Ayt Âtiq)
Common name (ie. the poetess Meghighda n Ayt Atiq)
Menna
Prénom traditionnel
Common name
Siman
Deux âmes (du père et de la mère).
Two souls. (father and mother)
Siniman
Deux âmes (du père et de la mère).
Two souls. (father and mother)
Tadêfi
La douceur
Sweetness
Taderfit
L’affranchissement
Freedom, liberated
Tadla
Le bouquet
Bouquet, a posy
Tafalkayt
La belle
Beauty, beautiful one
Tafsut
Le printemps
Spring (season)
Tafukt
Le soleil
Sun, sunshine
Tagafayt
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Taghbalut
La source
Spring (source)
Tagwerramt
La pieuse, la sainte
Pious, religious, saint
Tagwilalt
Forme féminine de Agwilal. Voir ce prénom.
See Agwilal. This is the feminine version of this first name.
Tagwillult
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Tagwizult
La courageuse
Brave, valorous, courageous
Thiyya
Elle est belle
Beauty, beautiful one
Tajeddigt
La fleur
Flower
Takama
Fidèle suivante de Tin Hinan, la reine touareg.
Tin Hinan’s, Tuareg queen, faithful servant
Takensust
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Taksimt
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Tala
La fontaine
Fountain
Tamalut
L’ombrage
Shadow, shade, shadowy
Tamanart
La constellation d’Orion ; la guide
Orion (the constellation), the guide
Tamaynut
La nouvelle
New one, innovator
Tamayyurt
La pleine lune
Full moon
Tamazight
La Berbère
Berber (female)
Tamazzalt
La dévouée
Dedicated, devoted
Tamenzut
La première
The first, oldest
Tameqrant
L’aînée, la grande
The oldest, senior, elder
Tamesmûtt
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Tamezyant
La cadette, la petite
The middle child, little one
Tamimt
Le délice
Delight, joy
Tamment
Le miel, qui a la douceur du miel
Honey, honey sweet
Tamseggint
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Tanamart
L’heureuse
Happy one
Tanazârt
La défiante
Defiant, rebel, daring
Tanebdatt
Le soutien
Support, pillar
Tanefzawit
Épouse de Youcef ben Tachafin
Wife of Yussef ben Tashafin
Tanirt
L’ange
Angel
Tanemghurt
La grande
The tall one
Tasa
Le foie (siège des émotions), équivalent du cœur en français
The liver (home of all emotions). English equivalent is the heart
Tasafut
Le flambeau
Torch
Tasekkurt
La perdrix
Partridge
Tatbirt
La colombe
Dove
Taweckint
Le bouquet
Bouquet, the posy
Tawenza
La frange
Fringe of hair
Tawzalt
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Taylalt
L’oiseau
Bird
Tayri
L’amour
Love
Tazêllayt
Le pendentif
Pendant
Tazenkwêt
La gazelle
Gazelle (doe)
Tazerwalt
Celle aux yeux bleus
Blue eyes
Tazikit
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Tazrurt
La belle
Beauty, beautiful one
Tazrzît
La fibule
Pin used to hold garments, brooch
Tecwwa
Elle est belle
Beauty, beautiful one
Tedus
La forte
Strong
Tidar
La vivante
Live one, lively
Tidir
La vivante
Live one, lively
Tifawt
La lumière
Light
Tilelli
La liberté
Freedom
Tingh
La nôtre
Ours
Tinhinan
« Celle des campements ». Reine touarègue qui serait originaire du Tafilalet (Maroc)
« She of the camp fires ». Name of a Tuareg Queen from the Tafilalet (Morocco)
Tinifsan
L’épanouie
Blooming one
Tinitran
Celle des étoiles
Of the star
Tinsin
Celle de deux (les parents)
Ours (parents)
Tintadêfi
Celle de la douceur
Sweetness, honeyed
Tintafukt
Celle du soleil
Of the Sun
Tintfsut
Celle du printemps
Of Spring (season)
Tintifawin
Celle de la lumière
Of the light, shining
Tintlelli
Celle de la liberté
Of the free
Tintziri
Celle du clair de lune
Moonlit
Tinwurgh
La fille d’or
Golden girl
Titrit
L’étoile
Star
Tiwul
Celle du cœur
Of the heart
Tizemt
La lionne
Lioness
Tiziri
Clair de lune
Moonlight
Tlafulki
La belle (Elle a de la beauté)
Beauty
Tlatig
Elle a de la valeur
Valorous, worthy
Tlaten
Elle les possède
She owns them
Tlayt
Elle les a (les frères)
She has brothers
Tlaytmas
Elle a ses frères
She has brothers
Tsul
Elle est en vie
Lively
Tuda
Elle est suffisante
Sufficient
Tudatt
Le mouflon (femelle)
Ewe
Tudert
La vie
Life
Tufayyur
Plus belle que la lune
More beautiful than the moon
Tufitran
Plus belle que les étoiles
More beautiful than the stars
Tufitri
Plus belle que l’étoile
More beautiful than a star
Tuftafukt
Celle du soleil
Of the Sun
Tuftent
Plus belle qu’elles. La plus belle.
The most beautiful
Tuftifawt
Plus belle que la lumière
More beautiful than the light
Tugertent
Plus grande qu’elles. La plus grande.
Taller than them, tallest
Tumert
Le bonheur
Happiness
Tunaruz
Celle de l’espoir. La porteuse d’espoir
Hope. Bearer of hope.
Tzeddig
La pure
Pure, virtuous
Tzîl
La sublime
The sublime, the magnificent
Ultafa
Celle du sommet
Of the summit
Ultasila
Celle de la plaine
Of the plains

 

Aqcic                                    – Prénom masculin                                                                              – Boy name 
 
Rwaz
Ancien nom dans les Aures
Original name in Aures
Aderfi
L’affranchi
Freed, liberated
Afalkay
Le beau
The handsome
Afaw
Le lumineux
The bright, the shining
Afer
L’africain
The African
Afra
La paix
Peace
Afulay
Apulée, écrivain berbère (mort vers 180). Auteur d’un roman en latin intitulél’Âne d’or.
Apuleius, Berber writer (died around 180 AD). Author of the novelThe Golden Ass.
Agafay
Toponyme. Région du sud marocain connue pour la beauté de ses femmes.
Named for a locality. Region of Morocco known for the beauty of its women
Agerzam
Le guépard
Cheetah (hunting leopard)
Aghbalu
La source
Spring (source)
Aghilas
Le léopard, la panthère
Leopard, Panther, the big cat
Agizul
Le courageux
Brave, courageous
Agwectim
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Agwilal
Utilisé dans le langage poétique (sud-ouest marocain) pour désigner la beauté.
Poetical word for beauty (Southwestern Morocco).
Agwillul
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Ajeddig
La fleur
Flower
Akensus
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Aksim
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Amalu
L’ombre
Shadow, shade
Amanar
Constellation d’Orion
Orion (the constellation)
Amaynu
Le nouveau
New, innovator
Amayyas
Le guépard
Cheetah (hunting leopard)
Amazigh
L’homme libre (le Berbère)
Freeman (the Berber)
Amazzal
Le dévoué, l’émissaire
Dedicated, devoted, emissary
Amenzu
Le premier
The first one, the oldest
Ameqran
L’aîné, le grand
Eldest
Amesggin
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Amessan
Le savant
Learned one, wise
Amestan
Le protecteur, le défenseur
Protector, defender
Amezwar
Le leader, le guide, le premier
Leader, guide
Amêzyan
Le cadet, le petit
Middle child, youngest
Amnay
Le cavalier
Rider
Amzîn
Le cadet, le petit
Middle child, youngest
Anamar
L’heureux
Happy, blessed
Anaruz
L’espoir
Hope
Anazâr
Le défi ou celui qui défie
Challenge, defiant one, rebel, daring
Anebdad
Le soutien
Pillar, support
Angad
Tiré d’un toponyme (région d’Oujda)
Named for a locality (Ujda region, Morocco)
Anir
L’ange
Angel
Antalas
Chef amazigh (de l’actuelle Tunisie) qui mena une insurrection contre l’empereur byzantin Justinien 1er. Mort au combat en +547.
Amazigh chief (of today’s Tunisia) who led a rebellion against Justinian I, the Byzantine Emperor. Killed in battle in 547 AD.
Areksim
Le caracal (lynx d’Afrique)
Caracal (Desert Lynx)
Asafar
Le remède
Remedy
Asafu
Le flambeau
Torch
Asfru
Le poème
The poem, the ode
Aslal
Le miel (de qualité)
Best honey
Asmun
Le compagnon
Companion
Assalas Pilier de la maison chez les Kabyles. ainstay (a pillar or prop)of a Kabyle house
Asulil
Le rocher
Rock
Atbir
La colombe
Dove
Atrar
Le moderne
Modern
Awsim
Faon de la gazelle
Gazelle’s fawn
Awzal
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Aylal
L’oiseau
Bird
Ayrad
Le lion (voir  » irat « )
Lion (see « Irat »)
Ayyur
La lune
Moon
Azayku
L’ancestral
Ancestral, of the ancestors, ancient one,
Azêllay
Le pendentif
Pendant
Azenkwed
La gazelle (mâle)
The gazelle (male)
Azenzêr
Le rayon de lumière
Sunray, Sunshine
Azerwal
L’homme aux yeux bleus
The man with blue eyes
Aziki
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Aznag
Lignée d’Iznagen (cf. Ibn Khaldoun)
Descendant of Iznagen (id: Ibn Khaldoun)
Azrur
Le beau
Handsome
Azûlay
L’homme aux beaux yeux
The man with nice eyes
Badis
Nom porté par plusieurs rois amazighs, notamment Badis  » le Hammadite « 
Name of several Amazigh kings, the most notable was Badis  » the Hammadit « 
Bukkus
Roi de Maurétanie (~110 avant J.-C.), beau-père de Yugerten (Jugurtha)
King of Mauretania (about 110 B.C.), and father-inlaw of Yugerten (Jugurtha)
Gaya
Roi amazigh, mort vers -208. Père de Massinissa. Fils de Zelalsan et frère de Ulzasen.
Amazigh king, died around 208 BC. Father of Massinissa, Son of Zelalsan and brother of Ulzasen
Gwafa
Le fils du sommet
Son of the Summit
Gwasila
Le fils de la plaine
Son of the Plain
Idder
Il vit
Alive, lively
Idir
Le vivant
Alive, lively
Idus
Il est fort
The mighty, the strong
Igider
L’aigle
The Eagle
Ikken
Prénom traditionnel
Common name
Ilatig
Il a de la valeur
Worthy
Ilayetmas
Il a des frères
He has brothers
Irat
Le lion (voir  » ayrad « )
Lion (see « ayrad »)
Isul
Il vit
Alive, lively
Itri
L’étoile
Star
Izdârasen
Le puissant
The mighty, the strong
Izem
Le lion
Lion
Izemrasen
Le puissant
The mighty, the strong
Izîl
Le sublime
The sublime, the magnificent
Izri
Prénom traditionnel
Common name
Masinissa
Ou Massinissa. Version latinisé de Massensen. Roi berbère (202 – 148)
Also Massinissa, Latin form of Massensen, Berber king (202-148 BC)
Massensen
Masinissa.
Masinissa
Massin
Diminutif de Massinissa
Nickname for Massinissa
Maysar
Ce porteur d’eau devenu le chef de la coalition des tribus Ghomara, Berghwata et Miknasa mena un révolte contre l’autorité arabe (vers 740)
Water bearer who became chief of the Ghomara, Berghwata and Miknasa tribes’ coalition and lead a rebellion against Arab authority around 740 AD
Meddur
Le vivant
Alive, lively
Mennad
Prénom traditionnel (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Merin
Fondateur de la dynastie des Mérinides
Founder of the Merinides dynasty
Munatas
Soyez réunis autour de lui
Gather around him
Saden
Tribu d’Ayt Saden
Ayt Saden’s tribe
Sifaks
Syphax, roi de la Numidie occidentale, vaincu par Massinissa en -203, mort à Rome en -202.
Syphax, king of Western Numidia, defeated by Massinissa in 203 BC. Died in Rome in 202 BC,
Tacfin
Père du roi berbère almoravide, Youcef ben Tachafin
Father of the Almoravide Berber king, Yussuf ben Tashafin
Takfarinas
Ancien soldat de l’armée romaine, il prend la tête d’une vaste insurrection (17 – 24)
Former Roman legion soldier, who lead a large rebellion (17 – 24 BC).
Tanan
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Udad
Le mouflon
Ram
Ugwistan
Saint Augustin, évêque d’Hippone (396), le plus grand des écrivains chrétiens.
St. Augustine, Bishop of Hippo (396), the most famous of Christian writers.
Usaden
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Usem
L’éclair
Lightning
Usus
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Wimmiden
Celui de tout le monde
Ours, belongs to all
Winaruz
Le porteur d’espoir
Hope
Winifsan
L’épanoui
Blooming
Winitran
Celui des étoiles
From the stars
Winsen
Le leur
Theirs
Wiwul
Celui du cœur
Of the heart
Wiwurgh
Fait en or
Golden
Yani
Tribu kabyle d’At Yani
Kabyle tribe from At Yani
Yattuy
Le grand
The tall one
Yuba
Nom de plusieurs rois berbères
Name of several Berber kings
Yufayyur
Plus beau que la lune
Handsomer than the moon
Yufitran
Plus beau que les étoiles
Handsomer that the stars
Yufitri
Plus beau qu’une étoile
Handsomer than a star
Yuften
Il est mieux qu’eux, le meilleur
The best, superior
Yugerten
Il est plus grand qu’eux, le plus grand. Serait l’origine du nom Jugurtha, roi des Berbères (118 – 105) qui s’opposa aux Romains. Mort en prison à Rome en -104.
Greater than them, the greatest. The origin of the name Jugurtha, king of the Berbers (118 to 105 BC) who fought the Roman armies. He died in a roman jail in 104 BC.
Ziri
Le Clair de lune (au masc.)
Moonlight (masculine)
(Visited 280 times, 1 visits today)
Previous Tin Hinan, entre légende et réalité
Next « Bouteflika décide de ne pas mourir » le nouveau roman de Paulo Coelho

About author

Sofiane H.
Sofiane H. 726 posts

Passionné du web, des réseaux sociaux, et du design ;) Photographie <3 Amoureux du vélo :D et du Voyage :3

View all posts by this author →

You might also like

Informations Comments

Elle est d'Azeffoun, Tartag Tinhinane élue Miss Kabylie 2016

L’élection de Miss Kabylie 2016 a eu lieu, hier, lors d’un concours organisé dans le cadre de la célébration du nouvel an berbère Yennayer au Théâtre régional Kateb-Yacine de Tizi

Informations Comments

La langue Kabyle et la menace de disparition (d'ici quelques années)

D’après une étude 50% des langues disparaîtront d’ici 2100. Et d’après la même étude en 2100, les langues majoritaires seront : l’anglais, le français, l’espagnole, le portugais, le mandarin, l’hindi, le

Informations Comments

Les derniers moments avant l’assassinat de Krim Belkacem

BERNARD GOLAY, SON AMI SUISSE RACONTE …Mais, pendant tout ce temps, Krim était très mécontent de ce qui se passait en Algérie avec le coup d’Etat de Boumediene qui avait